Primera Asamblea de Sandinistas 2010

Por Dorquis Lòpez Muñiz

El FSLN ha celebrado el pasado sábado 16 de Enero su primera asamblea partidaria con su militancia en este 2010.

Estamos iniciando este año procurando un proceso organizativo interno cada vez mas fuerte y coherente capaz de conducir las transformaciones económicas sociales que el pueblo demanda, a través del nuevo modelo de gobernar, donde el pueblo sea conductor y director a la vez fuerza vital de transformaciones y cambios en beneficio de los pobres y necesitados de Nicaragua que somos la gran mayoría.

El FSLN se autoevalúa, se autocritica buscando superar los errores y dificultades que frenan nuestro desarrollo. Estamos constantemente movilizados, pegados a la gente para conocer de cerca sus demandas y promoviendo los procesos de solución a sus problemas, estamos llamando a nuestra militancia a ponernos al frente del trabajo en los barrios, comarcas e instituciones para alcanzar nuevas metas en bienestar de nuestro pueblo.

Honramos la memoria de nuestros héroes y mártires,  confraternizamos con las madres y familiares de nuestros hermanos caídos, recogemos los valores de lucha y combatividad de tantos patriotas nicaragüenses que en distintas gestas de nuestra historia han dado muestras de dignidad y coraje frente a la injusticia y la represión.

El FSLN es compromiso y lucha, y VAMOS POR MAS VICTORIAS.

Secretaría de Comunicación Social Municipal del FSLN.


First Assembly of Sandinistas (2010)

By Dorquis Lòpez Muñiz

Last Saturday, the 16th of January, The FSLN held its first, 2010, party meeting of rank and file members.

We are starting this year off by seeking an internal organizational process increasingly stronger and coherent as well as able to lead the social and economic transformations that the people demand for the new model of governance. One where the people are the conducting and directing force behind the vital transformations and changes in benefits for the poor and needy that are required by the majority of Nicaraguans.

The FSLN will self critique and analyze, looking to overcome errors and difficulties hampering our development. We are constantly mobilized and united in understanding the demands and promoting solutions to the problems. We are calling on our membership to get in front of the work in the neighborhoods, districts and institutions to achieve new goals in the well-being of our people.

We honor the memory of our heroes and martyrs, sympathize with our mothers and families of our fallen brethren, we recognize the value of the bravery of so many Nicaraguan patriots in the various deeds of our history and the acts of dignity and courage facing injustice and repression.

The FSLN is commitment to the cause, “LET’S GO FOR MORE VICTORIES”.

Social Communications Secretary Municipal FSLN.

“Puente Colgante” (The Suspension Bridge)

The long awaited foot bridge linking y organizaciones de la sociedad civil (por ejemplo, FISE) que sirven a los gobiernos centrales, los municipios y las empresas.

El nuevo puente peatonal ha expandido, literalmente, la mayor zona de San Juan del Sur y unió a varias comunidades. Ahora, caminar al trabajo, o visitar las zonas norte de la ciudad será mucho más fácil, sobre todo en la temporada lluviosa, cuando en función de la caída de lluvia y la marea, se une el río con el mar, a pocos metros bajo el puente.

Martín Rodríguez, representante del Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR) de esta zona, cree que cerca de dos mil personas se beneficiarán del puente.
“Además de los beneficios para los turistas, los residentes en la zona norte podrán ahora caminar a la ciudad y hacer uso de los negocios”, dijo.

No se sabe todavía lo que va a pasar con el operador de la embarcación de madera que transporta a las personas a través del estero por 2  Córdobas (20 Cents EE.UU.).


El sábado 16 de enero de 2010, el puente fue inaugurado oficialmente por el alcalde de San Juan del Sur, Jorge Sánchez Santana con juegos y piñatas para los niños, seguido de la ceremonia oficial y un concierto nocturno, el  ”Reggae 4 Nicaragua concert”.

Augusto C. Sandino Bank Note

The final note in the new series of bank notes is now in circulation. The distribution of the new “cotton paper” 500 Cordoba bill began last week. The face side depicts Sandino’s birth place and the reverse side has shows an Indigenous sculpture. For the technical; the note measures 156 millimeters long, in keeping with the 5mm increase for each of the bills, starting with the 10 Córdoba bill at 131 millimeters and going through the 20, new 50, 100 and the new 200. The usual security features prevent forgery, such as; watermark, hologram seal, and security thread.

Billetes alusivos a Augusto C. Sandino

El último  en la nueva serie de billetes de córdoba se encuentra actualmente en circulación. La distribución del nuevo billete de “algodón” de 500 córdobas comenzó la semana pasada. En un lado se representa la casa natal de Sandino y al reverso se muestra una escultura indígena. Las especificaciones técnicas, el billete mide156 milímetros de largo, de acuerdo con el aumento de 5 mm para cada uno de los billetes, comenzando con el de 10 Córdobas con medida de 131 milímetros y pasando por los de 20, los nuevos de 50, 100 y los nuevos de 200. Las características de seguridad habituales para impedir la falsificación, tales como: filigrana, sello de los hologramas, y el hilo de seguridad.

Minimum Wage/Basic Basket

COSEP, the “Consejo Superior de la Empresa Privada” (or in English; Superior Council of Private Enterprise) has proposed a 6% increase in the minimum wage for members in the micro, small and medium sector and 7% for the remainder of the sectors. This would give agricultural workers, (farm hands) another 110 Cordoba’s ($5) per month and would increase them to 1,683 Cordoba’s ($80) a month.

To put that in perspective, the latest price (Nov.09) on the “Canasta Basica”, (Basic Basket) is 8,329 Cordoba’s per month. This “Basket” is a somewhat fictitious monthly budget for a family of five (3 adults, 2 children) and includes 50 or so items including rent, utilities, food and clothing. The “Canasta Basica” gets used a lot as a bargaining tool, especially in times of wage negotiations.

In the case of a farm worker, all five members of the family (including the kids) would have to be working full time to cover the monthly cost of the basket, begging the question, how credible is this measurement of a family budget, and/or; how realistic are the minimum wages for the nine sectors, farm hands being just one of them.

Salario mínimo / Canasta Básica

El COSEP, (Consejo Superior de la Empresa Privada) ha propuesto un incremento del 6% en el salario mínimo para los miembros en el sector de las micro, pequeñas y medianas empresas y del 7% para el resto de la sectores. Esto daría a los trabajadores agrícolas, (peones), otros 110 Córdobas ($ 5) por mes, y aumentaría a 1.683 Córdobas ($ 80) al mes.

Para poner esto en perspectiva, el más reciente incremento de los precios (Nov.09) de la “Canasta Básica”, fue de 8.329 Córdobas por mes. Esta “canasta” es un presupuesto mensual de “algo ficticio” para una familia de cinco personas (3 adultos, 2 niños), e incluye cerca de 50 artículos, incluyendo renta, servicios públicos, alimentos y ropa. La “Canasta Básica” se usa mucho como un instrumento de negociación, especialmente en tiempos de las negociaciones salariales.

En el caso de un trabajador agrícola, los cinco miembros de la familia (incluyendo los niños) tendrían que estar trabajando a tiempo completo para cubrir el costo mensual de la canasta, cabe preguntarse, qué tan creíble es esta medida de un presupuesto familiar, y / o, ¿qué tan realista es el salario mínimo para los nueve sectores, los peones es sólo uno de ellos.

Stars and Starlets

Dyani Makous from the Barrio Planta Project wanted to teach her group some basic theatre but in order do learn they needed to have actually seen a live act. So, she contacted the School of Comedy and Mime in Granada and asked for their help. On Friday 15th January, Diego and nine of his protégés; Lester, Rafa, Ankar, Enmanuel, Luis Manuel, Carlos, Yader and Gustavo, drove down in the school van and put on a thoroughly entertaining performance especially for the children of the project, so they could get a sense and a feel of a live performance.

Diego, from Venezuela, trained as a circus clown in England and now runs an innovative project to educate young people of Granada who are in a precarious family and social situation. The Mission is simple; “Through theatre, clowning, mime and circus skills, students discover how to respect themselves and others when taught that they can make a living through this art”.

The boys have toured Nicaragua as well as travelling to El Salvador, Guatemala, Honduras, Costa Rica, Venezuela, Spain, France, Switzerland, Germany, Holland and Belgium. They have put on more than 300 performances in theatres, circus tents, schools, parks, cultural centers, beaches, hotels and boxing rings. They also give back, training other up and coming stars in their home town of Granada, as well as circus camps in Costa Rica.

In addition to the 15 adults that are learning to speak English, The Barrio Planta Project offers English classes and out of school programs for about 60 children from the neighborhood. The children’s abundant energy will also now be used to practice their newly founded theatre group.

Estrellas y estrellitas

Dyani Makous del Proyecto Barrio La Planta quiso enseñar a su grupo de teatro, pero algunos necesitan ver algo en vivo para aprender lo que necesitan. Así, se contactó con la Escuela de Comedia y Mimos de Granada y se pidió su ayuda. El viernes 15 de enero, Diego y nueve de sus discípulos; Lester, Rafa, Ankar, Enmanuel, Luis Manuel, Carlos, Yader y Gustavo, condujeron  la camioneta de la escuela y se pusieron en escena una obra muy simpática especialmente para los niños del proyecto, para que pudieran tener un sentido y una sensación de una actuación en vivo.

Diego, de Venezuela, formado como payaso de circo en Inglaterra y ahora dirige un proyecto innovador para educar a los jóvenes de Granada que se encuentran en una familia y situación social precaria. La misión es sencilla, “a través del teatro, el clown, la mímica y las artes circenses, los alumnos descubren el respeto a sí mismos y a los demás cuando les enseña que pueden ganarse la vida a través de este arte”.

Los muchachos han estado de gira por Nicaragua, así como han viajado a El Salvador, Guatemala, Honduras, Costa Rica, Venezuela, España, Francia, Suiza, Alemania, Holanda y Bélgica. Se han puesto en escena más de 300 actuaciones en teatros, carpas de circo, escuelas, parques, centros culturales, playas, hoteles y cuadriláteros de boxeo. También le dan respaldo y formación a otras estrellas procedentes en su ciudad natal, Granada, así como campamentos de circo en Costa Rica.

Además de los 15 adultos que están aprendiendo a hablar Inglés, el Proyecto Barrio La Planta ofrece clases de Inglés y de los programas escolares para unos 60 niños del barrio. Abundante energía de los niños también se utilicen ahora para practicar su recién fundado grupo de teatro.